如果你知道他的名字是機器貓而不是哆啦A夢,如果你知道他的名字是野比康夫而不是野比大雄,如果你知道他的名字是技安而不是胖虎,如果你知道他的名字是強夫而不是阿福,如果你知道她的名字是小靜而不是靜香。
如果你知道他的名字是樂平而不是雅木茶,如果你知道他的名字小林而不是克林,如果你知道他的名字是短笛而不是比克。
如果你知道他叫寒羽良而不是犽羽獠,如果你知道《城市獵人》和《俠探寒羽良》是同一部漫畫。
這個的事情似乎很多,因為隨著時間的流逝,人類的進步,世界變得越來越小,而我們對一些外來作品的翻譯也做了不小的調整和改進,比如人名現在更喜歡直接音譯,比如現在對版權認知的加深,這些都改變了曾經我們的記憶,也暴露了我們的年齡。
是的,那就是一個從無到有的年代,一個被當做“小白鼠”一樣存活的一代,一個經歷漫畫輝煌和衰敗的一代。
暴露不暴露我也是大叔了
哈哈哈,倒是夠坦然
最后那个图,我居然不懂。
话说,你这图真是大啊!
進入高清時代了么,圖必須夠。